<2>224《燕歌行》魏文帝

燕歌行全文 224《燕歌行》魏文帝

<2>燕歌行并序 译典 译 典2022.1.18 第577期 燕歌行全文 224《燕歌行》魏文帝 燕歌行并序

高 适

汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤碣石间。校尉羽书飞瀚海,单于猎火照狼山。山川萧条极边土,胡骑凭陵杂风雨。战士军前半死生,美人帐下犹歌舞。大漠穷秋塞草腓,孤城落日斗兵稀。身当恩遇恒轻敌,力尽关山未解围。铁衣远戍辛勤久,玉箸应啼别离后。 *** 城南欲断肠,征人蓟北空回首。边庭飘颻那可度,绝域苍茫更何有。杀气三时作阵云,寒声一夜传刁斗。相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。君不见沙场征战苦,至今犹忆李将军。

选自教育部组织编写《普通高中教科书 语文 选择性必修 中册》第4单元《古诗词诵读》,人民教育出版社,2019

高适(704—765),字达夫,沧州渤海县(今河北省景县)。唐朝时期大臣、边塞诗人。与岑参、王昌龄、王之涣合称“边塞四诗人”,著有《高常侍集》二十卷。

GAO Si (704-765), styled Hig Man, born in Boai County, Cangzou (present-day Jingxian County, Hebei Province). Te poet was a minister and one of te Four Frontier Fortress Poets in te Tang dynasty. Te oter tree were Cen Sen, Wang Cangling and Wang Ziuan. Gao autored te 20-volume Camberlain Gao’s Collection.(买天春译)

燕歌行全文 224《燕歌行》魏文帝 A Swallow Song wit a Preface By GAO SiTr. ZHAO Yancun and KUANG Yiwen

Te Han’s dust wirls in te norteastern parts;

To defeat foes, our general departs.

Te soldiers marc invincibly onwards;

Te Son of Heaven grants tem ric awards.

Gongs and drums are roaring beyond te pass;

Banners and flags are winding tru rock mass.

Te plumed order darts to te sea of sand;

Te Huns’ fire as ligtened te nortern land.

Mounds and rivers at te front are fading;

Wind and rain te foes’ treats are pervading.

On te battlefield, alf soldiers dead be;

In te cief’s tent, singing girls dance on spree.

Te desert finds grass in autumn deceasing;

Te setting sun sees soldiers decreasing.

Te cief does underestimate te foe;

Te soldiers can’t make a sally, drained to.

Armor as worked ard long in te far zone;

Tears streaming, te wives can but cry alone.

In te sout of town, young wives live in pain;

At te nort C’i, soldiers look back in vain.

How could one reac te remote border all?

Could te wilds offer anyting at all?

Te clouds are saken by te souts of figt;

Cooking pots make cold sounds trougout te nigt.

Look at te wite blades dirty wit blood stains;

Figting to die, would one care about gains?

Don’t you espy ow strenuous te battlefield be?

E’en today, we remember Marsal Lee!

燕歌行全文 224《燕歌行》魏文帝

燕歌行全文 224《燕歌行》魏文帝

燕歌行全文 224《燕歌行》魏文帝译者简介 赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating Cina主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。 邝旖雯,上海大学博士研究生,研究方向为中华文化外译。ZHAO Yancun, Professor of Englis at Sangai University, Director of Sangai University Center for Translation and Publising, Editor of Translating Cina, President of International Sinology and Education Society, President of Cinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Cinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of Cina Language Education Association. KUANG Yiwen, P.D. candidate at Sangai University, specializes in te translation of Cinese culture.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:高 适

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

《羊角村即景》An Impromptu of Ram Horn Village《即景》An Impromptu《苏武慢 · 寒夜闻角》To te Tune of Su Wu’s Slow《游园【皂罗袍】》To te Tune of Silk Gown《无衣》No Clotes《清明游百瑞谷》A Visit to All-Bliss Dale on Pure Brigtness Day《念奴娇 · 过洞庭》 A Visit to Lake Caveall《杜陵怀古》Reminiscing te Past at Bircleaf Pear Ridge《决绝》Resoluteness《城郊小站》A Bus Stop at te Suburb《桂枝香 · 金陵怀古》A Bus Stop at te Suburb《登岳阳楼》Climbing Yüesine Tower《浣溪沙·漫步二沙岛江边》To te Tune of Yarn Wasing《中秋民宿记》My Homestay at Mid-Autumn Festival《庚子岁终路遇阿翁》Coming Across an Old Uncle at te End of 2020《鹊桥仙》Te Magpie Bridge Immortal《虞美人》Lady Yu《宴清都 · 途吟》To te Tune of Banquet at Emperor Heaven’s Palace 《临江仙 · 有所感》To te Tune of Riverine Fairy《涉江采芙蓉》To te Tune of Banquet at Emperor Heaven’s Palace 《鹊踏枝》To te Tune of A Magpie on te Branc《永遇乐 · 京口北固亭怀古》To te Tune of Happiness Forever《声声慢》A Long Drone《玉楼春》To te Tune of Jade Tower Spring 《采桑子》To te Tune of Mulberry Gaterer《玉楼春》(To te Tune of) Jade Tower Spring 《别凉州》Goodbye to Coolton《琵琶行并序》A Pipa Player《念奴娇 · 赤壁怀古》Reminiscing Red Wall《登高》Climbing Hig《梦游天姥吟留别》My Dream of Mt. Sky Mum: To Go or Not to Go《归园田居(其一)》Back to Nature《咏菊》Ode to Crysantemums 《短歌行》A Sort Song Ballad《归园田居(其一)》Back to Nature《江上偶成》A Casual Note on te River《厌读》Tired of Reading《送仲侯归省》Seeing Off My Cousin Zongou Returning Home《文氏外孙入村收麦》Mr. Wen’s Grandsons Come to Harvest Weat《苤苢》Te Plantain《木兰花慢 · 夜泛太湖》To te Tune of Magnolia Slow《八声甘州 · 丁亥春偕妇登虞山望海楼》To te Tune of Eigt Beats of Ganzou Song《菩萨蛮 · 渔浦书所见》To te Tune of Buddaman《鹊踏枝 · 一水盈盈秋梦浅》(To te Tune of) A Magpie on te Branc《别云间》Farewell to Clouds《山坡羊 · 骊山怀古》To te Tune of Hillside Seep《水调歌头·泊桐庐》Mooring at Tung Lodge《菩萨蛮 · 辛巳除夕宿重庆小龙坎大雪》To te Tune of Buddaman《鹧鸪天 · 过雨微闻草木馨》(To te Tune of) Partridges in te Sky《鹧鸪天》(To te Tune of) Partridges in te Sky《满庭芳 · 香港沦陷后作》To te Tune of te Yard Full of Fragrance《南乡子 · 登京口北固亭有怀》 Climbing Nort Firm Tower at Townmout《过零丁洋》A Visit to Lonely Ocean《秦楼月》(To te Tune of ) Te Moon over Qin Tower《踏莎行 · 送寒云宿霭兰室》To te Tune of Treading on Grass《虞美人·戏朱经农》Kidding Zu Jingnong《朝天子 · 咏喇叭》Ode to te Trumpet《水调歌头·南水北调入京》Te Sout-Nort Water Diversion Project’s Coming to te Capital《秋巡徐州》Touring Xuzou in Autumn《寄独秀》To Duxiu《太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋》To te Tune of Grand Priest《南浦·游浣花溪,怜江介之木芙蓉,用玉田韵》To te Tune of Sout Moor《鹧鸪天 · 宿森林公园》Putting Up for te Nigt at a Forest Park燕歌行全文 224《燕歌行》魏文帝编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开

燕歌行全文 224《燕歌行》魏文帝

相关问答

<4>燕歌行王维?

燕歌行的作者是高适,不是王维。燕歌行唐·高适(原文节选)汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子非常赐颜色。摐金伐鼓下榆关,旌旆逶迤...

<4>李白燕歌行?

《燕歌行》的作者不是李白,而是由南北朝文学家,祖籍南阳新野的庾信编写。《燕歌行》全文如下:代北云气昼昏昏,千里飞蓬无复根。寒雁丁丁渡辽水,桑叶纷纷...

<4>燕歌行苏轼?

《燕歌行》是唐代诗人高适的诗作。并不是宋代苏轼的作品。此诗概括一般的边塞战争,主要是揭露主将骄逸轻敌,不恤士卒,致使战事失利。全篇大致可分四段。首段...

<4>燕歌行李白?

燕歌行作者:谢惠连朝代:南北朝燕歌行原文四时推迁迅不停。三秋萧瑟叶辞茎。飞霜被野鴈南征。念君客游羇思盈。何为淹留无归声。爱而不见伤心情。朝日潜辉华...

<4>燕歌行高适高中课本?

《燕歌行》—高适全文:开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者;作《燕歌行》以示适,感征戍之事,因而和焉。汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本...

<4>燕歌行高适大意?

燕歌行描绘了一场战争的情景,详细描绘了战士的出征,出战,战斗,最后写征人,思妇两地相望,重会无期。末段四句,两句写战士在生还无望的处境下,已决心以身...燕...

<4>燕歌行是几年级课文?

燕歌行是高二语文课文。《燕歌行》收录在高中语文人教版高二选修里面,是高适的代表作,此诗主要是揭露主将骄逸轻敌,不恤士卒,致使战事失利。这首诗仿柏梁体,...

<4>燕歌行注音版?

ànjiāyāncénzàidōngběi,ànjiàngcíjiāpòcánzéi。汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。nánérběnzìzòng...

<4>燕歌行古诗诵读?

开元二十六年,客有从御史大夫张公出塞而还者;《燕歌行》感征戍之事,因而和焉。汉家烟尘在东北,汉将辞家破残贼。男儿本自重横行,天子...开元二十六年,客有...

<4>《燕歌行》所描写征战生活的具体内容?

本诗打破了同一题材大多写征夫思妇的缠绵相思的格局,突出表现英勇的气慨和悲壮的情绪,批判的锋芒也十分尖锐。诗的主旨是谴责在皇帝鼓励下的将领骄傲轻敌,...